sacar
English
Noun
sacar (plural sacars)
- Alternative form of saker (cannon).
- 1616, M. Robert Anton, “The Philosophers fovrth Satyr of Mars”, in The Philosophers Satyrs, London: Printed by T[homas] C[reede] and B[ernard] A[lsop] for Roger Iackſon, page 36:
- Let Sacars, Culuerings, and Cannons ſound / In honour of their bones, and rock the ground / With all your deafning terrors: for behold / The Balſum for your wounds, are rich mens gold, / Powder the world with wonder, and thus crie, / The Camel now may paſſe the needles eie.
References
- “sacar”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
Asturian
Etymology
Possibly a borrowing from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”). Compare Galician, Spanish, and Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value).
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Galician
Etymology
From Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value) (13th century), and with cognates in other Iberian languages which points to an etymon *saccare, but further etymology is debated. Perhaps ultimately a borrowing from Germanic; specifically from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”).
Pronunciation
- IPA(key): /saˈkaɾ/
Verb
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)
- to take out, bring out, pull out
- 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- eu quero mal à esta jente / einos de por en talladas / esfarelandoll'os cascos / do corpo sacarll'as almas
- I wish ill these people / I'll make slices of them / crushing them helms / from them bodies I'll pull out them souls
- to get away
- Saca de aí! ― Get away from there!
- to take off; to remove
- to get; to obtain
- to unsheathe
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value) Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
References
- “sacar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “sacar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “sacar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “sacar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “sacar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “sacar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Irish
Declension
First declension
|
Bare forms (no plural of this noun)
|
Forms with the definite article:
|
Mutation
Lua error: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Portuguese
Etymology
From Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value), probably from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”), from Proto-Germanic *sakaną (“to dispute, rebuke”). Compare Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /saˈka(ʁ)/ [saˈka(h)]
- (São Paulo) IPA(key): /saˈka(ɾ)/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /saˈka(ʁ)/ [saˈka(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): /saˈka(ɻ)/
- (Portugal) IPA(key): /sɐˈkaɾ/
- Hyphenation: sa‧car
Verb
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)
- to pull out; to extract; to snatch
- to draw (to pull out a gun from a holster)
- Antonym: embainhar
- O policial sacou o revólver.
- The policeman drew the revolver.
- to withdraw (extract money from an account)
- Antonym: depositar
- Fui para o banco sacar dinheiro.
- I went to the bank to take out money.
- (Brazil, slang) to understand
- (colloquial, computing, Internet) to download
- (sports) to serve
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Synonyms
Derived terms
- saca-projétil
- saca-rolhas
Related terms
Spanish
Etymology
Perhaps from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, to rebuke”). Compare English forsake, seek, sake, Latin sāgiō.
Pronunciation
- IPA(key): /saˈkaɾ/ [saˈkaɾ]
- Rhymes: -aɾ
- Syllabification: sa‧car
Verb
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saqué, past participle sacado)
- (transitive) to put out, to get out (e.g. a public statement, an APB, a release of media or entertainment)
- Vamos a sacar un álbum
- We're going to release an album
- (transitive) to take out (e.g. the trash)
- (transitive) to pull out, to take out (e.g. a badge, an ID card, a picture, paperwork, the keys, finger)
- ¡Saca el dedo de la nariz!
- Pull/take your finger out of your nose!
- (transitive) to get out, to take out (e.g. the family, a partner, a friend, a dog)
- (transitive) to pull out, to get out (e.g. a pencil, a hand, a key)
- sacar al perro de paseo ― to take the dog out for a walk
- (transitive) to remove, to extract, to get out, to take out, to dig up or dig out (e.g., the weeds, a tooth, military forces, information, the truth, remove someone from the equation or a situation)
- (transitive) to take (e.g. a photograph, advantage of, etc.)
- (transitive) to withdraw, to take out (e.g. money)
- (transitive) to rip off (e.g. to steal money)
- Esta secta me quiere sacar el dinero.
- This sect wants to rip me off.
- Synonym: quitar
- (transitive) to drive out, expel, to eject
- (transitive) to send out or move out something or somebody from some place
- (transitive) to extricate, to lift from or out of, to rescue somebody from an entanglement or trouble
- (transitive) to bring up (a subject or issue for talk or discussion)
- (transitive) to stick out
- (transitive) to get, to make, to take, to receive, to derive (to make or take something out of an experience or to make the most of, e.g. a benefit, a profit, money, etc.)
- (transitive) to lift (e.g. a fingerprint)
- (transitive, literally) to draw, to whip out, to take out, to unsheathe (e.g. water, blood, a weapon, straws)
- Synonym: desenfundar
- (transitive, figuratively) to draw (e.g. a lesson, conclusions, strength, power, energy, hope)
- (transitive) to make (a copy, etc.)
- (transitive) to take off, remove (e.g. clothing, footwear, jewelry)
- Synonyms: quitar, (clouting) desvestirse, (footwear) descalzarse
- (transitive) to take off (remove from a place)
- Saca los pies de la mesa.
- Take your feet off the table.
- Synonym: quitar
- (transitive) to bring out (e.g. the best or worst in someone, a certain quality or trait)
- (transitive) to scoop (e.g. fruit, flour, sugar, salt, sand)
- (transitive, sports) to serve
- (transitive, soccer) to kick off
- (reflexive) to obtain, receive
- (transitive, takes a reflexive pronoun, El Salvador) treat someone to (something)
- Ella se sacó un par de cervezas anoche.
- She treated us to a pair of beers last night.
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Derived terms
- mete dos y saca cinco
- metisaca
- saca
- sacabocados
- sacabotas
- sacaclavos
- sacacorazones
- sacacuartos
- sacadineros
- sacadólares
- sacafaltas
- sacaleche
- sacaleches
- sacamanchas
- sacamantecas
- sacamuelas
- sacaniguas
- sacapuntas
- sacar a colación
- sacar a flote
- sacar a relucir
- sacar adelante
- sacar agua de las piedras
- sacar de contexto
- sacar de la manga
- sacar de quicio
- sacar de sus casillas
- sacar del armario
- sacar el ascua con la mano del gato; sacar el ascua con mano ajena
- sacar el máximo partido de (“to make the most of”)
- sacar el máximo provecho de (“to make the most of”)
- sacar el quite
- sacar fuerzas de flaqueza
- sacar hierro
- sacar la piedra
- sacar la vuelta
- sacar las castañas del fuego
- sacar lo mejor de
- sacar lo que el negro del sermón
- sacar los pies del plato
- sacar los trapitos al sol
- sacar partido
- sacar pica
- sacar polvo debajo del agua
- sacar provecho
- sacar punta
- sacar tajada
- sacarse de encima
- sacarse el clavo
- sacarse el sombrero
- saque
- saqueador
- saquear
- saqueo
- un clavo saca otro clavo
See also
Further reading
- “sacar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014