なば
Japanese
Etymology 1
Compound of な (na, the 連用形 (ren'yōkei, “irrealis form”) of ぬ (nu, particle of perfect tense)) + ば (ba, conditional suffix).[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): [na̠ba̠]
- pitch accent depends on the verb to which this suffix attaches
Suffix
なば • (-naba)
- [from 759] (Classical Japanese) used for anticipating and assuming how something goes when the matter is completed
- c. 759, Man'yōshū, (book 15, poem 3710):
- 之保非奈婆 麻多母和礼許牟 伊射遊賀武 於伎都志保佐為 多可久多知伎奴 [Man'yōgana]
- 潮干なば またも我来む いざ行かむ 沖つ潮騒 高く立ち来ぬ [Modern spelling]
- <Sipo pi₂naba mata mo₂ ware ko₂mu iza yukamu oki₁ tu siposawi takaku tatiki₁nu>
→ Shio hinaba mata mo ware komu iza yukamu oki tsu shiosai takaku tachikinu - When the tide hath ebbed, I'll come here again; now 'tis time to go, offshore whitecaps have come arisen high.
- [from 759] (Classical Japanese) used to state the speaker's expectation if something were the case certainly
- 1739, Ishida Baigan (石田梅岩), Tohi Mondō (都鄙問答), book 2:
- 心だにまことの道にかなひなば祈らずとても神や守らん
- kokoro dani makoto no michi ni kanainaba inorazu tote mo kami ya mamoran
- If at least thine heart hath agreed with the true path, then the god will protect thee even if thou prayest not.
- 心だにまことの道にかなひなば祈らずとても神や守らん
Etymology 2
According to one theory, a shortening of 蘖 (nabae, “a bud growing from a tree stump”), of which the na- element is of uncertain origin.
Cognate with Kunigami なばー (nabā, “mushroom”), Okinawan なーば (nāba, “mushroom”), Miyako なば (naba, “dirt, filth; scurf on body skin”), Yonaguni なば (naba, “mushroom”).
First cited to a text from 1275.[1]
Pronunciation
- IPA(key): [na̠ba̠]
Noun
なば • (naba)
- [from 1275] 茸: (dialectal, Chūgoku, Kyūshū, western part of Shikoku) mushroom
- Synonym: 茸 (kinoko)
- 今晩、なば煮ちゃろういね。
- Konban, naba nicharōine.
- Tonight, I'm a-goin' to boil mushrooms for ye. (Shimonoseki dialect)
- くそなば ― kusonaba ― (Hiroshima dialect): inedible mushrooms (literally, “shitty mushrooms”) (Can we verify(+) this quotation?)
- 1275, Myōgoki (名語記):
- 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa de Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, page 172; entry here
- Naba. l. qinoco. Cugumelos. X. No Cami, O mais unieurʃalmenie ʃe diz, Cu ʃabira.
- (please add an English translation of this usage example)
Derived terms
- きなば (kinaba, “wood ear”, Kagoshima dialect)
References
- “なば”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- “なば”, in デジタル大辞泉 (Dejitaru Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.